Ben non justement...
Il ne s'agit pas de tout traduire mais de ne pas perdre ses mots, surtout en ajoutant de la confusion.
Je comprends qu'on "strumme", mais dire "un stand" pour "un support", alors que "stand" est un mot utilisé en français pour désigner tout autre chose, ça n'aide pas à la compréhension.
Et je trouve ça triste.