Merci Paquito' s (ça fait trop plaisir!!)
Waouh punaise, comment tu fais pour que quand tu revisites un truc c’est toujours beaucoup mieux que la version originale ?
Là, y’ a plein de vie, d’enthousiasme, de joie (genre c’est super les habitudes), loin de la morosité pesante et pleureuse de cloclo et de ses suivants !
Ça aussi c'est encourageant, merci Jérôme!
On va dire que les paroles en arabe ce n'est pas vraiment une traduction du texte original (un peu comme pour Bambino, et bien d'autres dans ce cas).
Ça raconte un peu le grand vide et le grand manque de l'autre qui s'éloigne de plus en plus, mais dont on se souvient que des bons souvenirs, ceux qui nous font sourire, s'accrocher et y croire.
Du coup la chanson devient moins triste, un peu douloureuse certes, mais plus positive et moins triste ouais.