Échappées belles > Digressions

Espéranto, la Langue Internationale : efficacité, équité, diversité linguistique

<< < (90/90)

Kilie:
Salut tout le monde !

J'ai traduit en espéranto cette chanson, un classique américain. De diverses vieilles éditions, j'ai gardé la tonalité et les accords tels quels, sauf un à la mesure 31. Pour s'accompagner au ukulélé, il existe une grille plus simple que je mettrai plus tard.

« Kiam vi ridetas »

Cliquez sur l'image pour agrandir


À plus ! :)

Kilie:
Salut !

Bon alors, est-ce que ça se voit que je n'ai pas d'"amis" ici ? :D

Eh, voilà donc la même chanson dans la même tonalité originale, avec des accords plus simples. Ce sont ceux notés en particulier sur les grilles à destination des joueurs de jazz. Les syllabes des paroles en espéranto sont toujours placées sous les durées correspondantes.

« Kiam vi ridetas - unu linio »

Cliquez sur l'image pour agrandir


Bonne continuation !

:)

Navigation

[0] Index des messages

[*] Page précédente

Utiliser la version classique