Le forum francophone de l'ukulélé
Ukulélogie membres => Vos audios & vidéos => Discussion démarrée par: JAZZ'o-Fils le 09 novembre 2019 à 19:56:59
-
Bonsoir,
Je vous propose un petit rayon de soleil des antipodes.
Pour illustrer, j’ai déniché ce vieux film couleur issu d’un reportage de 1953 sur les Paumotus.
Bon, la caméra devait être myope et le cadreur, presbyte. Le contraire marche aussi !
Tout ça nous laisse dans un flou…..artistique…
Vous pouvez retrouver ce film au commentaire ethnologique plutôt bon enfant
Ici : (https://www.youtube.com/watch?v=cpmIP0SJX00)
Pfff, L’illustration musicale est plutôt hawaiienne !
L’ambiance semble encore bien provinciale et proche de la nature….
Ukulélés handmade : polynésien 8fils « tiare », Santo, Maka4, slide sur Archtop 2
+ banjolélé Weymann, guitare basse, percussions
lien audio Box (https://app.box.com/s/sm0opnf5rwnee3jmu6pyak1yl33e6g6x)
-
Magnifique, superbes sonorités, on s'y croirait !
Un orchestre à toi tout seul, voix comprises.
J'adore le polynésien et le slide sur l'archtop.
Et la chanson raconte quoi ?
Le petit documentaire d'époque, le 1er en couleur sur Tahiti, est en effet assez drôle à écouter...
-
Super sympathique avec ces images vraiment l’esprit du Uke et du Tiki ! Bravo
-
merci pour ce son et lumière Régis ! :)
-
Excellent! La bande son et les images sont tellement raccord ! Félicitations :)
-
Excellent! La bande son et les images sont tellement raccord ! Félicitations :)
Ah oui, carrément... l'ambiance musicale est tellement authentique que c'en est bluffant 8)
Félicitations !
-
Excellent !
-
On s'y croirait.
2 ' 56 d'évasion, on en redemande.
-
Merci Toko, Alaouet, Raphael, Bernie, Em6, Olive !
Le petit documentaire d'époque, le 1er en couleur sur Tahiti, est en effet assez drôle à écouter...
Et la chanson raconte quoi ?
C’est toujours très difficile de traduire du Tahitien.
C’est une langue orale qui a évolué avec le temps. Le même mot peut avoir plusieurs significations différentes, c’en est impressionnant !
Ce sont les religieux chargés d’évangéliser les populations qui s’y sont collés, en tant que lettrés, et les textes font référence aux évangiles.
Ensuite le français a été imposé au même titre qu’en métropole pour le breton et les autres langues régionales. Il fallait unir la république !
J’ai essayé de traduire le plus possibles de mots. Pour certains, je n’ai pas trouvé de traduction.
Ce que j’en comprends :
Cela parle de la pêche en pirogue aux gros poissons: Atu (bonite) Mara (poisson napoléon).
Le gars se donne du courage pour lutter contre les éléments les vagues, les vents, les courants et…les gros poissons !
Il implore les dieux (Ra’a) afin de l’aider à avoir une bonne pêche et ne pas commettre de faute (Hara nui).
Voilà..
On s'y croirait.
2 ' 56 d'évasion, on en redemande.
Merci Domiuke,
Ok, Je vous prépare un nouveau thème …
:tahiti:
-
Superbement rafraichissant!
Il est finalement plutôt rare d'entendre des répertoires traditionnels par ici; Tu t'en sors avec brio, merci!
-
Merci ManuduChapo !
:)
Dis donc, ce serait sympa de réactiver le trio !
tu as du temps ?
Un truc en vue ?
:P