Merci Toko, Alaouet, Raphael, Bernie, Em6, Olive !
Le petit documentaire d'époque, le 1er en couleur sur Tahiti, est en effet assez drôle à écouter...
Et la chanson raconte quoi ?
C’est toujours très difficile de traduire du Tahitien.
C’est une langue orale qui a évolué avec le temps. Le même mot peut avoir plusieurs significations différentes, c’en est impressionnant !
Ce sont les religieux chargés d’évangéliser les populations qui s’y sont collés, en tant que lettrés, et les textes font référence aux évangiles.
Ensuite le français a été imposé au même titre qu’en métropole pour le breton et les autres langues régionales. Il fallait unir la république !
J’ai essayé de traduire le plus possibles de mots. Pour certains, je n’ai pas trouvé de traduction.
Ce que j’en comprends :
Cela parle de la pêche en pirogue aux gros poissons: Atu (bonite) Mara (poisson napoléon).
Le gars se donne du courage pour lutter contre les éléments les vagues, les vents, les courants et…les gros poissons !
Il implore les dieux (Ra’a) afin de l’aider à avoir une bonne pêche et ne pas commettre de faute (Hara nui).
Voilà..
On s'y croirait.
2 ' 56 d'évasion, on en redemande.
Merci Domiuke,
Ok, Je vous prépare un nouveau thème …
