Claude PIRON (décédé il y a 10 ans) fut traducteur (ONU, OMS, en chinois, anglais, russe, espagnol), psychologue, enseignant (psychologie, espéranto), écrivain (essais, poèmes, romans), il publia en 1982 pour le plaisir quelques chansons (traductions), sous pseudonyme, en s'accompagnant à la guitare.
Par exemple, sur une musique connue, Claude PIRON et sa femme chantèrent des paroles écrites par le truculent Raymond SCHWARTZ. Des infos sur ce dernier :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Raymond_Schwartz et
http://www.youscribe.com/catalogue/livres/savoirs/esperanto-et-jeu-de-mots-dans-l-oeuvre-de-raymond-schwartz-320562.
Dans cette chanson humoristique, qu'on peut écouter ici, l'élément principal est un fromage d'Edam !

Chantée ici en Bb, je crois. Et voilà la partition en F, chant, accords, paroles. La traduction est à la suite.
Cliquez sur l'image pour agrandir
Traduction rapide :
Il était un marin fidèle,
Qui après un long voyage
Pour la fiancée au village
Revint avec une boule de fromage
Fromage d'Edam, il est pour vous
De mon amour la garantie
Garde-le pieusement, sous un papier de soie
Et en le voyant, pense à moi le soir
---
Mais notre marin dû aussitôt
partir pour un nouveau voyage
Et sa demoiselle pleurant dans un murmure
Promit par le plus solennel serment
Fromage d'Edam, je te jure,
Que lui seulement sera mon amour
Je te garderai pieusement, jusqu'à ce que mon amoureux
Revienne pour se marier d'une terre au-delà de la mer
---
Et chaque matin, fidèlement
Au fromage sur le buffet
Elle portait deux vases avec un frais bouquet,
Volé juste d'un parterre voisin.
Fromage d'Edam, vous serez pour moi
De mon amour la garantie
Je reconnais avec joie, de son visage
Les traits chers maintenant dans ce fromage !
---
Mais son marin périt,
Allez ! dans les vagues de la mer
Elle l'apprit sans préparation
Seulement par un formulaire de télégramme
Fromage d'Edam, le destin nous a atteints
Voici un télégramme au sujet de sa mort !
Pleurant des torrents de larmes, la bonne jeune fille...
Trancha le fromage et le dévora !
